07.06.2024

محل دیدار، ساحل اقیانوس آرام

Թարգմանեց Անահիտ Այվազին 


محل دیدار، ساحل اقیانوس آرام

اکنون که بدترین افکارمان تجسم یافته و به
شکل سربازان دشمن در دشت‌های وطنمان میدوند
اکنون که خاک دیگر مقاوم نیست و نه آسمان سبک
اکنون که رشته باریک زندگیمان هر آن امکان دارد بگسلد
میخواهم قول بدهی که وقتی بمیریم
مرا پیدا خواهی کرد ...
ما همچون دو تبهکار سارق بانک
روحمان آکنده از گناه ، گناه،گناه
آیا از این برزخ بیرون خواهیم آمد
آیا از مال دزدیده ، عشق،لذت خواهیم برد...
بیا منتظر هم بمانیم ،گوییم، در ساحل اقیانوس،
بگذار آرام باشد
چه نام زیبایی و چه پر معنا ...
قول بده که منتظر خواهی شد ،
هر قدر هم دیر کنم
پاهایمان روی ماسه ها چه زیبا خواهند دوید
تا بدن‌هایمان را که دیگر پیر نخواهند شد، به هم پیوند دهند...
قول بده که هرگز به هم بیگانه نخواهیم شد،
که از یکدیگر خسته نخواهیم شد و
جاودانه دوست خواهیم داشت
قول خوشبختی‌های ساده و معمولی بده...
بگو که همه چیز اینچنین خفت بار، پایان نخواهد یافت
با این دنیای دروغ و نفرت
جنگ و خون
بیماری و رنج
جایی که قربانی هستیم ، در بهترین حالت ،شهید.
بگو.

Հանդիպման վայրը՝ Խաղաղ օվկիանոսի ափին
Հիմա, երբ մեր ամենավատ մտքերը մարմին են առել
Ու թշնամու զինվորների տեսքով վազում են
Մեր հայրենիքի դաշտերով,
Հիմա, երբ հողն այլեւս ամուր չէ,
Երկինքը՝ թեթեւ,
Երբ մեր կյանքի բարակ թելը
Կարող է կտրվել ցանկացած պահի,
Ես ուզում եմ՝ խոստանաս,
Որ երբ մեռնենք,
Կգտնես ինձ․․․
Մենք՝ ինչպես բանկ թալանած երկու հանցագործ,
Հոգիներիս վրա՝ մեղք, մեղք, մեղք,
Տեսնես դուրս կգա՞նք էս քավարանից,
Կվայելե՞նք գողոնը մեր՝ սերը․․․
Արի սպասենք իրար, ասենք, օվկիանոսի ափին,
Թող որ լինի՝ Խաղաղ․
Ի՜նչ սիրուն անուն եւ ի՜նչ իմաստալից․․․
Խոստացի՛ր, որ կսպասես, ինչքան էլ ուշանամ․
Ի՜նչ սիրուն կվազեն մեր ոտքերը ավազի վրա,
Որ միացնեն մեր մարմիններն այլեւս չծերացող․․․
Խոստացի՛ր, որ չենք օտարանա երբեք,
Որ չենք հոգնի իրարից ու կսիրենք հավերժ,
Ծեծված, սովորական երջանկություններ խոստացիր․․․
Ասա, որ ամեն ինչ չի ավարտվի այսպես անփառունակ՝
Այս աշխարհով ստի ու ատելության,
Պատերազմի ու արյան,
Հիվանդության ու տառապանքի,
Ուր զոհ ենք,
Լավագույն դեպքում՝ նահատակ։
Ասա՛։

Комментариев нет:

Отправить комментарий

ասա, մեջդ մի պահիր